Inicio > General > La “Office québécois de la langue française” ha aceptado el término “drag queen”

La “Office québécois de la langue française” ha aceptado el término “drag queen”

Miércoles, 27 de septiembre de 2017

mitad-drag-queen9En Canadá se habla inglés y francés pero en la provincia de Quebec el único idioma oficial es el francés aunque el inglés puede utilizarse en determinados procedimientos oficiales.

Y suponemos que tienen un problema para decir “drag queen”porque no tienen equivalente… o al menos, no se usa. Pero todo eso ha cambiado porque la academia de la lengua francesa de Quebec ha incluído el término en el diccionario. Así define ahora el diccionario francés “drag queen”: “hombre que construye una identidad femenina normalmente vistiendo de una forma colorida y extravagante, a menudo como parte de un espectáculo”.

Bueno, quizás pueda ajustarse un poco más la definición pero reconozcámoslo: a veces es difícil diferenciar entre drag queen, travesti y transformista teniendo en cuenta además, que en cada país se entiende una cosa distinta.

En España, la RAE no recoge la expresión, pero alguien le ha preguntado a la Fundéu si el equivalente sería la palabra “reinona“. Y esta es la respuesta:

No se ha establecido ningún equivalente en español. En el nuevo Diccionario del español actual (Manuel Seco y otros) se recoge el término en inglés, por lo que en textos en español debe escribirse con cursiva o, si no se puede, entrecomillado.

En cuanto a reinona, se usa en ocasiones como sinónimo de drag queen, pero el diccionario Clave lo define como ‘hombre homosexual con los ademanes muy amanerados o que se traviste’, por lo que no es exactamente lo mismo.

Estos días hemos hablado de noticias sorprendentes como que un pueblo de Tennessee quiere prohibir a las drag queens o que las travestis alemanas están haciendo campaña contra la ultraderecha. Para que luego digan que lo drag no es político.

Fuente | PinkNews, vía EstoyBailando

General , , ,

Comentarios cerrados.

Recordatorio

Las imágenes, fotografías y artículos presentadas en este blog son propiedad de sus respectivos autores o titulares de derechos de autor y se reproducen solamente para efectos informativos, ilustrativos y sin fines de lucro. Yo, por supuesto, a petición de los autores, eliminaré el contenido en cuestión inmediatamente o añadiré un enlace. Este sitio es gratuito y no genera ingresos.

El propietario del blog no garantiza la solidez y la fiabilidad de su contenido. Este blog es un lugar de entretenimiento. La información puede contener errores e imprecisiones.

Este blog no tiene ningún control sobre el contenido de los sitios a los que se proporciona un vínculo. Su dueño no puede ser considerado responsable.