Archivo

Entradas Etiquetadas ‘Sim Jong-hyeok’

El cardenal de Seúl, Andrew Yeom Soo-jung, ofrece apoyo limitado para el proyecto de ley de no discriminación que incluye a las personas LGBQ, pero rechaza el matrimonio igualitario.

Viernes, 27 de agosto de 2021
Comentarios desactivados en El cardenal de Seúl, Andrew Yeom Soo-jung, ofrece apoyo limitado para el proyecto de ley de no discriminación que incluye a las personas LGBQ, pero rechaza el matrimonio igualitario.

염수정 추기경의 추기경 서임 축하식이 13일 오전명동성당 주교관 앞마당에서 열려 염추기경이 감사 인사를 하고 있다. 김명섭 기자 msiron@heraldcorp.com Un cardenal de Corea del Sur ha respaldado la perspectiva de una ley contra la discriminación que incluya la orientación sexual, mientras que al mismo tiempo expresó su preocupación de que el proyecto de ley podría ser una vía para el matrimonio igualitario.

Según The Korea Times, el cardenal Andrew Yeom Soo-jung de Seúl emitió una declaración, titulada “Lección de la iglesia católica sobre la familia y el matrimonio”, en la que el cardenal aclaró que cree que nadie debe ser discriminado o sufrir abusos por motivos de orientación o identidad sexual. Aún así, no reconoce el derecho de la comunidad LGBTQ a casarse.

Se trata de un proyecto de ley contra la discriminación que el representante Jang Hye-young del progresista Partido de la Justicia propuso en junio de 2020. El cardenal Yeom enfatizó en su declaración que ciertas partes del proyecto de ley, “especialmente las políticas para expandir el concepto de familia como que permiten la convivencia sin matrimonio y el matrimonio de hecho, son en gran medida diferentes de los valores universales en la sociedad y las creencias religiosas y éticas de la Iglesia católica”.

A pesar de sus reservas, el cardenal está tomando medidas positivas, según The Korea Times:

“[El cardenal Yeom] enfatizó que él es solo un erudito y no un activista, pero ha estado tomando medidas para hacer que la iglesia sea más inclusiva. Esa es probablemente una de las razones por las que firmó una petición solicitando una ley general contra la discriminación presentada. a la Asamblea Nacional el mes pasado, que dice que cualquier forma de discriminación, incluida la basada en la orientación sexual, no debe permitirse en la sociedad … Si la petición puede atraer más de 100,000 firmas dentro de los 30 días, el comité relacionado estudiará la posibilidad de revisar el proyecto de ley “.

El sacerdote jesuita coreano P. Sim Jong-hyeok, quien también firmó la petición y tradujo el libro  Building a Bridge, del P. James Martin, comentó sobre la postura del cardenal y el proyecto de ley:

“” Entiendo la posición de Yeom. Le preocupa la afirmación del matrimonio homosexual. Pero firmé la petición porque simplemente no me gusta ningún tipo de discriminación, incluida la orientación sexual y el género … Espero que el proyecto de ley pueda funcionar como un acuerdo que prohíba tales actos discriminatorios en la sociedad “.

El Korea Times citó al p. Sim:

“‘La Iglesia Católica ha disfrutado de una posición privilegiada en la sociedad y es obstinada a la hora de incluir a los homosexuales … Si un feligrés gay viene a mi consulta y le dicen que la homosexualidad es una enfermedad, entonces la persona cerrará su mente. La persona y yo no desarrollaríamos ninguna relación, lo que significa que no puedo realizar ninguna forma de actividad ministerial como sacerdote. Es cuestión de hacer mi trabajo. Hasta ahora, la iglesia ha estado adoptando una actitud condescendiente hacia la minoría, pidiéndoles que primero cambien sus actitudes. Pero no funciona. La iglesia debe tomar la iniciativa de recuperar la relación, que destruyó, entre la iglesia y la comunidad minoritaria “con respeto, compasión y sensibilidad” como lo hizo Jesús por los vulnerables en el pasado ‘”.

Al oponerse a la discriminación basada en la orientación sexual, tanto el cardenal Yeom como el p. Sim intenta priorizar un ministerio pastoral amoroso hacia las personas LGTBQ. Sin embargo, cuando se anota esa postura con la enseñanza oficial de la iglesia que se opone al matrimonio igualitario, las palabras de apoyo a la comunidad LGBTQ se quedan cortas.

—Beth Mueller Stewart, New Ways Ministry, 23 de agosto de 2021

Fuente New Ways Ministry,

General, Homofobia/ Transfobia., Iglesia Católica , , , ,

La traducción al coreano del libro Tender un puente, de James Martin destaca las dificultades del lenguaje de la iglesia en temas LGBTQ

Jueves, 29 de julio de 2021
Comentarios desactivados en La traducción al coreano del libro Tender un puente, de James Martin destaca las dificultades del lenguaje de la iglesia en temas LGBTQ

20201221_1022_0310001Fr. Sim Jong-hyeok, SJ

Construyendo un puente del padre jesuita James Martin sj ha sido traducido al coreano, lo que lo convierte en el primer libro para católicos LGBTQ en Corea.

The Korean Times  informó que el p. Sim Jong-hyeok, SJ, presidente de la Universidad de Sogang, tradujo Construyendo un puente: cómo la Iglesia católica y la comunidad LGBT pueden entablar una relación de respeto, compasión y sensibilidad porque vio a los coreanos LGTBQ sufriendo discriminación y quería proporcionar catolicismo. ministros pastorales con un recurso de consejería LGTBQ.

En el proceso de redacción de la traducción, Sim notó que la traducción oficial coreana del Catecismo de la Iglesia Católica tenía algunos errores y sugirió algunos términos nuevos. Él explicó:

“La iglesia coreana tradujo la línea del Catecismo original ‘respeto, compasión y sensibilidad’, que es una pauta importante para construir una relación con grupos de minorías sexuales, en ‘respeto, piedad y bondad’. Hice una corrección a esa parte del libro . Supongo que el Catecismo Coreano aparentemente no tomó en consideración la existencia del grupo minoritario cuando tradujo la regla por primera vez.

“Parece que la mala traducción del término está relacionada de alguna manera con la falta de comprensión de la homosexualidad por parte de la Iglesia Católica en el pasado. “Supongo que muchos se sentirían incómodos con la tendencia ‘desordenada’ y es por eso que la traducción original tenía algunas palabras (al azar) como ‘lástima’ y ‘bondad’ en lugar de ‘compasión’ y ‘respeto'”.

Además, Sim señaló que si bien la comprensión de la sexualidad por parte de las personas ha cambiado, el Catecismo no ha cambiado con los tiempos. Él cree que el Catecismo necesita una revisión para reflejar los tiempos y ayudar a crear una comunidad católica que acepte más la diversidad. Comentó:

“El Catecismo puede ser muy anacrónico ya que la gente tiene diferentes pensamientos sobre el amor hoy en día. Se ha estado enseñando que la razón principal de los actos sexuales es la procreación. Pero ahora la gente piensa de manera diferente que los actos sexuales entre marido y mujer son una expresión de amor. Además, hay muchas personas que tienen sentimientos homosexuales a nuestro alrededor. Escuché que dos de cada 10 son LGBT. La iglesia también admite que no hay un número insignificante de personas que muestran tendencias homosexuales, pero aún afirma que es un “trastorno”, que entristece a esas personas y que Dios comete un error.

“‘ En muchos casos, las personas con tendencias homosexuales nacen física y médicamente de esa manera. No es una enfermedad y, por lo tanto, no es algo que deba curarse. Si las personas con tendencias homosexuales son un error, en realidad están culpando a Dios por crear una existencia incorrecta ‘”.

Durante todo el proceso de escritura, Sim consultó con coreanos LGBTQ, quienes sugirieron cambiar el arcoíris en la portada del libro de siete colores a seis, convirtiéndolo en el símbolo de la comunidad LGTBQ +.

Después de estudiar teología en los EE. UU. En la Weston School of Theology (ahora la Boston College School of Theology and Ministry) y en Roma en la Pontificia Universidad Gregoriana, Sim se dio cuenta de lo cerradas que pueden ser la cultura coreana y la iglesia, especialmente en términos de diversidad e inclusión de minorías. Comentó:

“Por supuesto, básicamente creo que tengo menos prejuicios en algunas ocasiones que en otras. Pero estudiar en los Estados Unidos, que tenía una atmósfera más abierta que Corea, me ayudó a desarrollar conocimientos sobre la homosexualidad. Me sorprendió el hecho de que las personas en los EE. UU., Cuatro de cada diez, fueran zurdos. Nunca vi eso en la sociedad coreana. Llegué a la conclusión de que en la cultura coreana hay un cierto aspecto que creemos que cualquier tipo de minoría es anormal. Como la sociedad obliga a la persona zurda a usar la mano ‘derecha’ en la sociedad, asumí que se aplicaba algo similar a la homosexualidad ‘“.

En general, el padre Sim ha recibido comentarios positivos sobre la traducción. Las personas LGTBQ y sus familias le han enviado correos electrónicos para agradecerle. Señaló: “Uno dijo que no entendían completamente la postura oficial de la iglesia y no sabían qué hacer. Pero el libro se convirtió en una buena guía sobre qué hacer al conocer a personas homosexuales durante un ministerio “.

Al comentar sobre esta historia, el director adjunto de New Ways Ministry, Robert Shine, dijo:

“La construcción de un puente surgió de una dirección en la que el p. Martin dio al recibir el Bridge Building Award (Premio de Construcción de Puentes) del Ministerio de New Ways en 2016. Desde entonces, se ha traducido a varios idiomas, lo que ayuda a generar conversaciones en todo el mundo sobre cómo la iglesia puede ser más inclusiva para las personas LGBTQ. Pero como el P. El problema de traducción de Sim señala que la conversación debe ser más profunda. Existen problemas cuando los líderes de la iglesia no son precisos en su idioma. Esto ha provocado daños, ya que la palabra “lástima” es bastante negativa y está lejos de “compasión”. Y también está el otro lenguaje dañino del Catecismo. P. La historia de Sim destaca el poder del lenguaje tanto para dañar como para curar. La realidad es que debe haber un ajuste de cuentas con el lenguaje usado si la iglesia realmente quiere

Beth Mueller Stewart, New Ways Ministry, July 14, 2021

Fuente New Ways Ministry,

General, Homofobia/ Transfobia., Iglesia Católica , , ,

Recordatorio

Las imágenes, fotografías y artículos presentadas en este blog son propiedad de sus respectivos autores o titulares de derechos de autor y se reproducen solamente para efectos informativos, ilustrativos y sin fines de lucro. Yo, por supuesto, a petición de los autores, eliminaré el contenido en cuestión inmediatamente o añadiré un enlace. Este sitio es gratuito y no genera ingresos.

El propietario del blog no garantiza la solidez y la fiabilidad de su contenido. Este blog es un lugar de entretenimiento. La información puede contener errores e imprecisiones.

Este blog no tiene ningún control sobre el contenido de los sitios a los que se proporciona un vínculo. Su dueño no puede ser considerado responsable.