Archivo

Entradas Etiquetadas ‘Estados Unidos de América’

El uso singular de “they”, para referirse a personas que no desean ser identificadas como hombre o como mujer, palabra del año en inglés

Martes, 12 de enero de 2016
Comentarios desactivados en El uso singular de “they”, para referirse a personas que no desean ser identificadas como hombre o como mujer, palabra del año en inglés

índiceQue el lenguaje en sí mismo es transformador es algo que las personas LGTB bien sabemos. Por eso tiene interés el fenómeno que cada vez se extiende más, a nivel formal, en la lengua inglesa: el uso del pronombre plural “they”, neutral en género, para referirse también en singular a personas que no se acomodan a la norma binaria en materia de género, o que simplemente no desean ser identificadas como hombre o como mujer. El uso singular de “they”, de hecho, ha sido escogido como palabra del año 2015 por la American Dialect Society.

El uso singular de “they”, que a diferencia de “he” (él) y “she” es neutral en género, así como de su derivado posesivo “their” en lugar de “his” o “her”, no es excepcional, pero solo recientemente su utilización formal ha empezado a ser admitida. Hace unos meses la cuestión fue objeto de debate durante la reunión anual de la American Copy Editors Society, que agrupa a los correctores de estilo estadounidenses. Y hace pocas semanas conocíamos, por ejemplo, que The Washington Post, uno de los periódicos más influyentes de los Estados Unidos, lo permitiría en sus textos. Reproducimos a continuación (lo hacemos en inglés, para no deformar los ejemplos explicativos) la instrucción que su responsable de estilo dirigía a la redacción:

It is usually possible, and preferable, to recast sentences as plural to avoid both the sexist and antiquated universal default to male pronouns and the awkward use of he or she, him or her and the like: All students must complete their homework, not Each student must complete his or her homework.

When such a rewrite is impossible or hopelessly awkward, however, what is known as “the singular they” is permissible: Everyone has their own opinion about the traditional grammar rule. The singular they is also useful in references to people who identify as neither male nor female.

El paso dado por la American Dialect Society, una organización que agrupa a lingüistas, lexicógrafos y gramáticos de Toda Norteamérica, tiene sin embargo un especial peso simbólico. “They” como palabra singular ha sido elegida palabra del año 2015 por 187 votos de un total de 334. Sus impulsores entienden que su uso no es ni mucho menos una novedad, y de hecho puede encontrarse en textos de clásicos ingleses de muy distintas épocas, como Chaucer, Shakespeare o Jane Austen. No ven motivos, por tanto, para no rescatar y potenciar su uso para referirse a personas que no desean ser identificadas por los pronombres “he” o “she”.

La elección de la American Dialect Society no tiene valor normativo, y de hecho no refleja sino una tendencia o una moda momentánea que solo el tiempo dirá si se consolida. “They”, de hecho, sucede a algunas palabras que en su momento fueron novedosas pero que hoy ya están plenamente incorporadas al inglés, e incluso han trascendido a otras lenguas (“hashtag” en 2012, “app” en 2010, “tweet” en 2009, “subprime” en 2007 o “metrosexual” allá por 2003…). Además de la “palabra del año” globalmente considerada, existen por cierto otras categorías, como la palabra más útil, la más innecesaria, la más creativa, la que cuenta con más posibilidades de consolidarse, etc.

¿Es extrapolable este fenómeno a otras lenguas, en las que la existencia de dos géneros lingüisticos es norma y no excepción, como sucede en la lengua inglesa? No parece sencillo, aunque no seremos nosotros los que sentemos cátedra en este aspecto. Lo que en cualquier caso creemos es que este tipo de debates son saludables en tanto que de una forma u otra pueden dar lugar a un lenguaje más inclusivo, y ello siempre es positivo.

Fuente Dosmanzanas

General, Historia LGTBI , , , , , , ,

Recordatorio

Las imágenes, fotografías y artículos presentadas en este blog son propiedad de sus respectivos autores o titulares de derechos de autor y se reproducen solamente para efectos informativos, ilustrativos y sin fines de lucro. Yo, por supuesto, a petición de los autores, eliminaré el contenido en cuestión inmediatamente o añadiré un enlace. Este sitio es gratuito y no genera ingresos.

El propietario del blog no garantiza la solidez y la fiabilidad de su contenido. Este blog es un lugar de entretenimiento. La información puede contener errores e imprecisiones.

Este blog no tiene ningún control sobre el contenido de los sitios a los que se proporciona un vínculo. Su dueño no puede ser considerado responsable.